

Two interactional workings are documented in this precise sequential location: Speakers use chais pas either for withdrawing their just-produced sequence-initial action, thereby canceling the relevance of a response or, on the contrary, for pursuing response while relaxing the preference for a precise type of response. This article examines speakers’ use of French chais pas (“dunno”) when they find that their sequence-initial turn has not been responded to by their recipient (roughly: Speaker A: Maybe they’re doing a master’s degree Speaker B: Speaker A: Dunno). Combinations of pragmatic markers and recurrent gestures are best described as patterns of contextual configurations in which diverse semiotic resources are assembled into locally relevant multimodal packages. Approaches that treat gesture as secondary and dependant with respect to speech (contextualisation cue multimodal construction) are not retained. Based on these results, possible theoretical accounts of the relationship between pragmatic markers and gestures are discussed. Although multimodal form-functions patterns could be observed qualitatively, the best statistical model obtained was one that left out co-occurring gestures, suggesting they had a certain autonomy. Three multimodal profiles were identified for je (ne) sais pas. The annotations were used to identify profiles of je (ne) sais pas qualitatively, and exploratory statistics then allowed to test whether the qualitative profiles were confirmed quantitatively. Verbal, vocal and visual features of the 84 occurrences of je (ne) sais pas were annotated systematically. Je (ne) sais pas can pragmaticalise to take on a wide range of functions, and combines with various gestures, especially recurrent ones. This article analyses forms and functions of the phrase je (ne) sais pas (the French equivalent of I don't know) from a multimodal perspective in a corpus of videotaped interactions between native speakers of French. Role of frequency effects in driving ongoing change is restricted to oneįorm while the semantic functions remain stable. Ongoing phonetic reduction of an already grammaticalized form. Pragmatic tokens increases in apparent time, suggesting ongoingĬhange of the discourse marker. Moreover, the frequency of phonetically reduced Other varieties of English is found, suggesting a universal pathway of Similar patterning to that previously reported for The relationship between phoneticįorm and semantic function is investigated using quantitative

Referential function of “lack of knowledge”: it serves various pragmaticįunctions as a discourse marker. This phrase has a high usage frequencyĪnd is commonly reduced in speech, two concomitant processes in Nature of the phonetic reduction using data from the Victorian EnglishĪrchive (D’Arcy 2011-2014). This paper presents a case study of I DON’T KNOW to investigate the
